不知道從什么時候開始,夫妻之間出現這么奇奇怪怪的稱呼,夫妻之間男的稱女的為“老婆”,女的稱呼男的為“老公”,但我覺得這樣的稱呼應該不是很久吧。
今天我要說的不是探討“老公”“老婆”稱呼的來源,我要說的是閩南話,現在閩南地區也都接受了夫妻雙方互稱“老公”“老婆”的叫法,閩南話夫妻之間的稱呼從前叫“翁ong”某bvoo”,我們先從“老公”這個叫法說說語氣語意,這個“老公”如果用國語叫還好,大家都明白意思,但是如果用閩南話叫的話,那語音語氣不一樣的話,語意可就是天差地別了,聽起那是相當怪異,估計閩南人叫“老公”都是叫國語,因為如果用閩南話叫有時候會叫成“老公仔”,那意思就完全不一樣了,“老公仔”是指先人,祖先,閩南習俗是每年都會祭拜先人,一般都是到祠堂里祭拜“老公仔”,這“老公”稱呼只是語氣不一樣,所以,閩南人叫“老公”都是用國語叫,不信你可以在身邊人印證一下。
第二個稱呼“老婆”,這個稱呼叫法閩南人一般也都是用國語叫,極少用閩南話叫,因為“老婆”這個詞用閩南話叫那也是相當尷尬,“老婆”語氣不一樣就是“老婆婆”的意思了,特指年老的女性,“老婆仔”這意思跟妻子那是天差地別。注意,只是語氣不一樣。
對閩南話有興趣的可以互相探討探討。

閩南廟宇